Undank ist (nicht nur) des Übersetzers Lohn

Danke!In dem Roman, den ich gerade lese, passiert als Nebenhandlung etwas Außerordentliches: Da bedankt sich ein Leser nicht beim Autor, sondern beim Übersetzer eines nicht sehr bekannten Werks, denn „ohne den Übersetzer wäre er niemals in den Genuss dieses Buches gekommen“. Ein sehr schöner Gedanken: Ein Autor kann die schönsten Bücher schreiben, aber ohne Übersetzer bleiben diese größeren oder kleineren Meisterwerke vielen Lesern weltweit vorenthalten.

In der Praxis aber ziemlich weit hergeholt. Da ich beruflich ja nun weniger in der literarischen Welt, sondern eher im Marketingbereich unterwegs bin, bezweifle ich, dass sich ein Leser bei mir für seinen tollen Urlaub bedanken wird, den er wahrscheinlich nicht hätte antreten können (oder wollen), wenn ich nicht Hotelwebsites, Sonderangebote und Landesinformationen übersetzt hätte. Oder die Friseurin, die den modernen Hochleistungsföhn aus den USA nur deshalb richtig bedienen kann, weil ich mich (trotz Kurzhaarfrisur) nächtelang mit den Vor- und Nachteilen des Geräts auseinandergesetzt habe, um eine korrekte und vor allem brauchbare Übersetzung der Anleitung zu liefern. Ganz ehrlich, das würde ich auch niemals erwarten, aber allein der Gedanken ist sehr inspirierend.

Denn Tatsache ist: In den seltensten Fällen wird man uns Übersetzern danken. Im Gegenteil, oft werden wir sogar zu Sündenböcken, wenn Haushaltsgeräte nicht richtig funktionieren, Webseiten keine Besucher anlocken oder Produkte sich nicht verkaufen. Da wird oft eine ganze Zunft (die noch nicht mal eine ist!) in den Dreck gezogen, dabei hat das oft nichts mit Übersetzern aus Fleisch und Blut zu tun, sondern mit Google Translate.

Und um jetzt endlich zum Punkt zu kommen: So viele Menschen arbeiten tagtäglich für uns, einige davon sind unsichtbar und andere sehen wir nicht. Sei es, um es uns zu ermöglichen, ein gutes Buch zu lesen, das unser Herz erwärmt, oder um einen Heizstrahler zu installieren, der uns die Füße wärmt. Oder um unser tägliches Leben zu erleichtern. Der Busfahrer, der Koch in der Kantine, der Lokführer, die Straßenkehrer, die Gärtner in den öffentlichen Parks, der Straßenpolizist (ja, ok, das ist jetzt gewagt, aber der macht auch nur seinen Job). Ich finde, wir sollten alle anfangen, uns bei diesen Menschen zu bedanken. Vielleicht im Stillen, mit einem Gedanken, oder mit einem Lächeln oder mit einem Kompliment für die gute Arbeit, oder mit ….

Postkartenbuch mit 20 verschiedenen Motiven

photo credit: woodleywonderworks via photopin cc

Advertisements

Eine Antwort zu “Undank ist (nicht nur) des Übersetzers Lohn

  1. Pingback: Es geht auch anders … | Übersetzercouch

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s